RIN.ru  Российская Информационная Сеть
Лучшее в Интернете
English   
  :: в начало   :: лучшие ресурсы   :: регистрация   :: помощь   :: написать

Перевод документов: особенности процесса и ценообразование

услуги перевода Алматы

Перевод документов с одного языка на другой — востребованная в наше время услуга. Заказчиком может выступать турист, подающий документы в посольство страны, которую он собирается посетить. Бизнесмен, пытающийся наладить деловые отношения с иностранными партнерами и клиентами. Даже студент, мечтающий об обучении или стажировке заграницей. В каждом из этих случаев без помощи дипломированного лингвиста никак не обойтись.

Качественные услуги перевода в Алматы предоставляют бюро переводов. Речь идет об организациях, штат которых состоит из профессиональных переводчиков. Соответствующая деятельность попадает под лицензирование, благодаря чему переведенный документ после заверения нотариусом не теряет своей юридической силы.

Какие бумаги и документы чаще всего попадают на перевод:

  • Паспорт;
  • Справки;
  • Свидетельства;
  • Доверенности;
  • Завещания;
  • Договора.

Чуть реже обращаются за переводом научной, технической и медицинской документации. Художественная литература практически не переводится, хотя реализация такого проекта возможно.

Сколько стоит

Цена зависит от объема работы, характера информации и направления перевода. Международный английский язык считается самым дешевым направлением. Языки Центральной Европы, как немецкий и французский обычно оплачиваются дороже. Самые дорогие восточные языки. Специалистов, владеющих ими на необходимом уровне, не так уж и много, а их график расписан на недели вперед.

Что следует знать

  • Цены на перевод указаны за одну страницу — 1800 символов с пробелами;
  • Заверение нотариусом производится и оплачивается отдельно;
  • На большой объем текстовой информации всегда предоставляется хорошая скидка;
  • Некоторые бюро переводов готовы выделить специалиста для устного перевода.

У разных организаций разные условия работы. Где-то берут доплату за срочность, а где-то нет. Заказчики, которые часто обращаются за переводами рано или поздно находят одного-двух исполнителей и работают только с ними. Рынок к этому привык и адаптировался.

Источник: https://www.centerpremium.kz/.

Опубликовано: 19.11.2019
Читать другие статьи
Copyright © RIN 1999-
* Обратная связь